Форум Милен Фармер  


Вернуться   Форум Милен Фармер > Творчество Милен Фармер > Дискография > 2005 Avant que l'ombre...

Ответ
 
Опции темы

Старый 28.07.2006, 22:28   #41
 
Регистрация: 19.07.2006
Сообщений: 19
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

to B-Rain:

Вам, видно, лень было читать внимательно все предыдущие посты.
Оно понятно, конечно, но всё- таки.
Lara вне форума   Ответить с цитированием

Старый 29.07.2006, 21:34   #42
My mum is wrong
 
Регистрация: 24.01.2006
Сообщений: 280
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Отправить сообщение для Nikitos с помощью ICQ
По умолчанию

А что значит "поликорректно"?
Nikitos вне форума   Ответить с цитированием

Старый 29.07.2006, 21:53   #43
Optimistique-moi
 
Аватар для Губка Боб
 
Регистрация: 29.06.2006
Адрес: USNN
Сообщений: 3,992
Сказал(а) спасибо: 84
Поблагодарили 189 раз(а) в 97 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Kentik написал:
А что значит "поликорректно"?
Я думаю в смысле "терпимо".
Губка Боб вне форума   Ответить с цитированием

Старый 29.07.2006, 22:34   #44
 
Регистрация: 19.07.2006
Сообщений: 19
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Eponge Bob написал:
Цитата:
Kentik написал:
А что значит "поликорректно"?
Я думаю в смысле "терпимо".
Нет. Политкорректно - тактично, достойно, прилично, правильно.
Выбирайте любой вариант.
Lara вне форума   Ответить с цитированием

Старый 30.07.2006, 18:49   #45
Optimistique-moi
 
Аватар для Губка Боб
 
Регистрация: 29.06.2006
Адрес: USNN
Сообщений: 3,992
Сказал(а) спасибо: 84
Поблагодарили 189 раз(а) в 97 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Lara написал:
Нет. Политкорректно - тактично, достойно, прилично, правильно.
Выбирайте любой вариант.
Позвольте несогласиться))) Предложенное вами ближе к дословному переводу.
В нашем толковом словаре (Yandex) political correctness = терпимость к инакомыслию

в Compact Oxford English Dictionary
Цитата:
political correctness = the avoidance of terms or behaviour considered to be discriminatory or offensive to certain groups of people
Французский толковый словарь у меня старый, там такого нет. Сейчас поищу поновей. Но в русском у слова "политкорректно" несколько негативная, на мой взгляд, окраска: оно может выражать терпимость к чему-либо плохому. Терпимость ради самой терпимости.
Губка Боб вне форума   Ответить с цитированием

Старый 02.08.2006, 17:13   #46
 
Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 3
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

to Lara
Да нет, читать-то мне было не лень, но то, что обсуждается в дискусси я во многих вариациях встречал (в смысле и в книгах читал и сам для себя подобные вопросы решал), да и вообще это такие вопросы которые каждый только сам для себя решить может. Кстати о птичках: души людские рангом выше ангельских созданы. Так вот к вопросу о песне: не все так сложно в самом тексте, просто ассоциации он вызывает разные (и в этом отношении мне текст самой песни очень нравится), потому и дискуссия разгорелась. Думаю только не надо столько внимания отдельным словам уделять, надо хотя бы фразы анализировать, тогда и понять легче будет
B-Rain вне форума   Ответить с цитированием

Старый 05.08.2006, 15:22   #47
 
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 18
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Отправить сообщение для Uberkreatur с помощью ICQ
По умолчанию

Да ладно, ангелы-ангелами, люди-людьми, истинно доминирует тот, кто не останавливается на достигнутом и грамотно по жизни движется (повоевывая прим. авт.).

А политкорректность - тоже у каждого двора - своя. Помните советский анекдот, как на официальных приемах запрещено было рассказывать анекдоты про чукчей? Вместо чукчи надо было говорить "еврей-оленевод"... Вот то-то и оно. Терпимость/нетерпимость - лишь градации в огромной куче разных разностей. Все относительно. И равнять любовь на такую условность -смысла не имеет. Да и вообще на условности равняться - загонять себя в мышеловку.
Uberkreatur вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.08.2006, 10:12   #48
 
Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 3
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Полностью с тобой согласен
B-Rain вне форума   Ответить с цитированием

Старый 15.08.2006, 23:13   #49
 
Регистрация: 19.07.2006
Сообщений: 19
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
B-Rain написал:
Думаю только не надо столько внимания отдельным словам уделять, надо хотя бы фразы анализировать, тогда и понять легче будет
Не дай Бог, если горе-переводчики откликнутся на Ваш призыв, у нас и без того талантливых переводов днём с фонарём, а так и вообще... Только и остаётся вздыхать по МЦ и АА.
Lara вне форума   Ответить с цитированием

Старый 16.08.2006, 12:58   #50
 
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 18
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Отправить сообщение для Uberkreatur с помощью ICQ
По умолчанию


Я думаю, в таком случае, придется переводы по-ГОСТу делать сложносоставными. Текстовой сектор, расширенный текстовой сектор языковых особенностей, идеологическая ретрансляция, подгонка национального менталитета/восприятия, исторический анализ... Блин, диссертация целая.
Uberkreatur вне форума   Ответить с цитированием

Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 02:29. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot