Как перевести Monkey Me?
Напомните, какие варианты переводов фразы "Monkey Me" предпологались? Кроме "Я обезьяна"...
|
"Я обезьяна" как раз совсем не верный перевод.
Если дословно - обезьянь меня. Скорей всего имеется ввиду - передразнивай меня. Добавлено через 1 минуту Зы: Гугл считает, что это переводится как: обезьяна мне:thepooh: |
monkey: подшучивать; дурачиться; забавляться; передразнивать; портить неумелым обращением; вмешиваться; подшутить; передразнить; портить; испортить; трогать; брать в руки то, что не следует :thepooh:; вмешаться; сунуться; неумело обращаться; соваться
www.multitran.ru |
Цитата:
Мне этот вариант, кст, первым пришел в голову. Для слова "дразнить" в большинстве случаев употребляется слово "tease". То, что "monkey" может выступать в роли глагола, я знаю, но никогда лично с ним не сталкивалась в литературе. Для песен допустимо, но обычно так не говорят) Или в очень в специфичных случаях. Добавлено через 2 минуты dml, кто-то прикалывается) очередные фантазии о трек-листе. |
Цитата:
Милен бывает специально создает некие неиспользуемые никем фразы) |
Цитата:
Но оба варианта в переводе верны, вопрос только в употреблении. |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Так ведь где-то у французов мелькало "Monkey me" (Singe-moi). Обычная глагольная конструкция. Singer − копировать, обезьянничать, передразнивать.
Пусть даже: "кривляться", хотя это уже непереходный глагол. |
Цитата:
не являются стандартами и неэталлонны и субъективны, при всём уважении... |
Текущее время: 09:30. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot