![]() |
|
Главная | Форум | Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
![]() |
|
Опции темы |
![]() |
#1 |
City of love
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
|
![]()
Раз этот раздел был создан, то пора начать в нём эту тему
![]() Мне хотелось бы понять... В чём разница между такими оборотами? 1) Marc habite en France. 2) C`est Marc qui habite en France. Будут ли отличия в переводе этих предложений на русский?
__________________
Teachers die, but books live on. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Je t'aime mélancolie
|
![]()
Разница будет, преимущественно синтаксическая. В первом случае - "Марк живет во Франции", а во втором - либо "Во Франции живет Марк" (то есть именно он, а не Жан и не Пьер), либо, собственно, "Именно Марк живет во Франции" (с продолжением типа "а мы все можем только передавать через него посылочки").
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Мисс Monkey Me
Регистрация: 08.07.2009
Сообщений: 7,288
Сказал(а) спасибо: 2,886
Поблагодарили 3,561 раз(а) в 1,366 сообщениях
|
![]()
Милен на концертах иногда говорила такую фрзу:" Vous allez me manquer..." Как она правильно переводится, что-то никак не могу понять смысл (типа, мне вас будет не хватать? )
__________________
7,10,11,13,14,24,25 septembre 2013. Retrouver Un jour ou l'autre Une étoile...7,8,11,14,15,18 juin 2019. Merci Mylène! ![]() Aimer. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Plus grandir
Регистрация: 04.12.2008
Адрес: Тверь
Сообщений: 404
Сказал(а) спасибо: 451
Поблагодарили 136 раз(а) в 66 сообщениях
|
![]()
От чего зависит препозиция/постпозиция прилагательных? Если ли какое-нибудь простое правило в зависимости от того, является ли прилагательное качественным/относительным/притяжательным?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
Avant que l'ombre... (live)
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 6,505
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 1,650 раз(а) в 407 сообщениях
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Maman a tort
Регистрация: 04.01.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 132
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
|
![]()
Feanor, не-а, нет простого правила. Зачастую позиция прилагательного зависит от его размера. Короткие и частотные (типа "petit", "bon" и т. д.) - препозиция, длинные - постпозиция. Ну, и есть еще несколько прилагательных, у которых от позиции зависит смысл (например, "propre" в препозиции значит "собственный", в постопозиции - "чистый").
Относительные прилагательные чаще всего находятся в постпозиции. Еще в препозицию прилагательное можно пихнуть, если хочешь подчеркнуть свое суждение. Типа "une charmante soiree". Вот... Это вкратце. Вообще, это очень сложная тема, по которой докторские диссертации пишут :-). |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Allan (live)
Регистрация: 14.04.2009
Сообщений: 1,221
Сказал(а) спасибо: 217
Поблагодарили 55 раз(а) в 20 сообщениях
|
![]()
Mouton, спасибо большое. А то мне этот вопрос тоже не дает покоя
И почему нельзя как в русском: куда захотел - туда и поставил ![]()
__________________
Change or the sun won’t shine… |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | ||
Avant que l'ombre... (live)
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 6,505
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 1,650 раз(а) в 407 сообщениях
|
![]() Цитата:
Когда надо использовать два прилагательных одно (более распространенное, не знаю, как сказать, качественное чтоли) ставим вперед, второе - назад. ВОт еще список прилагательных, которые всегда стоят ПОСЛЕ существительного - означающие цвет, - относительные - прилагательные после которых стоит дополнение, например pomme bonne a manger - сложные прилагательные - деепричастия, которые применяются, как прилагательные пардон, за название грам. обозначений, надеюсь,я их всех правильно перевел, ибо в русском варианте я их не знаю ![]() Цитата:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
|
|