Форум Милен Фармер  


Вернуться   Форум Милен Фармер > Творчество Милен Фармер > Видеография > Фильмы

Фильмы Фильмы, мультфильмы, озвучивание, проекты

Ответ
 
Опции темы

Старый 11.02.2010, 20:28   #11
Q.I
 
Аватар для RadioCat
 
Регистрация: 08.12.2008
Сообщений: 5,402
Сказал(а) спасибо: 574
Поблагодарили 584 раз(а) в 296 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
...atch-ramirez перевел тоже «Тень» в единственном числе. Кому пришла в голову идея сделать во множественном, и зачем я не представляю.
Виталий, а это всё из той же оперы, что и нашумевший фильм "Последнее воскресенье". В русском прокате он идёт под таким названием, в американском и общем под названием "Последняя станция" ("The last station" ), а в немецком варианте он вообще называется "Русское лето" (!) ("Ein russischer Sommer" ). Вот поди разбери что на уме у переводчиков
RadioCat вне форума   Ответить с цитированием

Старый 11.02.2010, 20:36   #12
Охотник на балаболов
 
Аватар для Vitaliy
 
Регистрация: 01.08.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 2,239
Сказал(а) спасибо: 667
Поблагодарили 1,183 раз(а) в 497 сообщениях
Отправить сообщение для Vitaliy с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Вот поди разбери что на уме у переводчиков
Кэт, мы с Валерией уже об этом думали... Как бы ее вообще не перевели, например, В тени других, или еще как... Но по-моему с L'ombre des autres мудрить не надо)))
Vitaliy вне форума   Ответить с цитированием

Старый 11.02.2010, 21:22   #13
Переводчик года 2010
 
Аватар для Eva
 
Регистрация: 13.12.2009
Адрес: Paris-Moscou
Сообщений: 2,421
Сказал(а) спасибо: 275
Поблагодарили 1,834 раз(а) в 366 сообщениях
Отправить сообщение для Eva с помощью ICQ Отправить сообщение для Eva с помощью Skype™
По умолчанию

Несчастная тень)))))
С грамматической точки зрения все так и есть, тень одна, других много. Vitaliy уже написал впринципе что я по этому поводу ему говорила.
Я книгу все еще ожидаю, как дождусь и прочту, так и скажу важен ли факт числа или нет. Не читая книги могу сказать что все таки наверное важно в том смысле, что если немного пофилософствовать, то возможно других много, но тени их объединены в одну, а не по отдельности, что вообще-то важная деталь на мой взгляд, так что если в голове автора такой же ход мыслей, то Тень одна, а других много, как сей факт и передан грамматически.
Eva вне форума   Ответить с цитированием

Старый 12.02.2010, 05:13   #14
On est tous des imbéciles
 
Аватар для ASAV
 
Регистрация: 31.07.2008
Адрес: Россия, (ЮФО) Краснодар
Сообщений: 383
Сказал(а) спасибо: 51
Поблагодарили 9 раз(а) в 3 сообщениях
По умолчанию

masimka-93, всегда рад помочь))) *ok*
ASAV вне форума   Ответить с цитированием

Старый 12.02.2010, 08:56   #15
My soul is slashed
 
Аватар для Жена Декабриста
 
Регистрация: 13.01.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,912
Сказал(а) спасибо: 118
Поблагодарили 158 раз(а) в 82 сообщениях
Отправить сообщение для Жена Декабриста с помощью ICQ
По умолчанию

Та какая разница? Когда выйдет фильм, тогда и увидим. С моей точки зрения, "тенИ других" звучит лучше. если "другие во множ числе, чего мудрить со словом "тени"? Где вы в русском языке видели такое несоблюдение числа? Если они "другиЕ" то и "тенИ" тогда уж.
__________________
"I am not afraid of anything in the world. Only me." R.S
http://ninabenua.ru/ - околокультурное Блог театрального обозревателя, культуролога и просто человека с интересами и неинтересами.
Жена Декабриста вне форума   Ответить с цитированием

Старый 12.02.2010, 15:06   #16
Переводчик года 2010
 
Аватар для Eva
 
Регистрация: 13.12.2009
Адрес: Paris-Moscou
Сообщений: 2,421
Сказал(а) спасибо: 275
Поблагодарили 1,834 раз(а) в 366 сообщениях
Отправить сообщение для Eva с помощью ICQ Отправить сообщение для Eva с помощью Skype™
По умолчанию

А мне кажется таки тень, одна. Т.е. вот вам другие и их тени объединяются в одну, т.е. получается что много народу против одного человека вместе выступают...В общем я все еще в ожидании книги...
На мой взгляд важно что Тень одна. Других много
Eva вне форума   Ответить с цитированием

Старый 12.02.2010, 15:22   #17
Que mon cœur lâche
 
Регистрация: 08.08.2008
Сообщений: 1,897
Сказал(а) спасибо: 186
Поблагодарили 691 раз(а) в 191 сообщениях
По умолчанию

eva887, я абсолютно согласна с вами(тобой).

Как я понимаю, и как мне объясняли франки, суть именно в том, что "ТенЬ других". Само произведение, если его прочитать и вникнуть заключает в себе эту мысль. Да и с грамматической точки зрения, конечно же, "Тень других".
Vifma вне форума   Ответить с цитированием

Старый 12.02.2010, 15:48   #18
My soul is slashed
 
Аватар для Жена Декабриста
 
Регистрация: 13.01.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,912
Сказал(а) спасибо: 118
Поблагодарили 158 раз(а) в 82 сообщениях
Отправить сообщение для Жена Декабриста с помощью ICQ
По умолчанию

Цитата:
Тень одна. Других много
ну прям можно вписывать в синопсис) или слоган к фильму.

Цитата:
Да и с грамматической точки зрения, конечно же, "Тень других".
Разная у нас с тобой грамматика)
__________________
"I am not afraid of anything in the world. Only me." R.S
http://ninabenua.ru/ - околокультурное Блог театрального обозревателя, культуролога и просто человека с интересами и неинтересами.
Жена Декабриста вне форума   Ответить с цитированием

Старый 12.02.2010, 15:50   #19
Переводчик года 2010
 
Аватар для Eva
 
Регистрация: 13.12.2009
Адрес: Paris-Moscou
Сообщений: 2,421
Сказал(а) спасибо: 275
Поблагодарили 1,834 раз(а) в 366 сообщениях
Отправить сообщение для Eva с помощью ICQ Отправить сообщение для Eva с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Vifma написал:
eva887, я абсолютно согласна с вами(тобой).

Как я понимаю, и как мне объясняли франки, суть именно в том, что "ТенЬ других". Само произведение, если его прочитать и вникнуть заключает в себе эту мысль. Да и с грамматической точки зрения, конечно же, "Тень других".
Ну вот мы и нашли друг друга (можно на ты ). Я то и объясняю. Мне что франки что не франки, я сама себе франк Я даже близко не знаю о чем книга, принципиально не читаю переведенные отрывки и жду когда моя библиотека уже привезет мне ее. Но если судить по названию, то именно не по отдельности эти люди-тени, а вместе, объединившись в одну тень, в одну силу противостоят одному человеку (может Тесс, я хз пока).
К тому же я не профессиональный переводчик, судить канешно не могу, но я всегда стараюсь делать свои переводы максимально близкими к тексту когда это возможно (!!!) и такие же переводы и поддерживаю. Есть случаи когда в русском языке слово употребляется только в единственном числе, а во французском возможно и множественное, тогда канешно, с языком не поспоришь и меняешь число. Но слово тень имеет множественное и единственное число как в одном так и в другом языке, так что уж лучше бы соблюсти категорию числа.
Eva вне форума   Ответить с цитированием

Старый 12.02.2010, 16:06   #20
Que mon cœur lâche
 
Регистрация: 08.08.2008
Сообщений: 1,897
Сказал(а) спасибо: 186
Поблагодарили 691 раз(а) в 191 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Разная у нас с тобой грамматика)
Ну я ж про французскую и про смысл книги.
eva887, . Я так и поняла, что Тесс - это тень и вокруг неё всё и вращается .
Ну да ладно, каждый думает по-своему.
Vifma вне форума   Ответить с цитированием

Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 11:45. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot