Форум Милен Фармер  


Вернуться   Форум Милен Фармер > Творчество Милен Фармер > Дискография > 2005 Avant que l'ombre...

Ответ
 
Опции темы

Старый 19.07.2006, 17:09   #1
 
Регистрация: 19.07.2006
Сообщений: 19
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Прочитала перевод песни L'amour n'est rien на сайте и была несколько удивлена, что c'est rien и n'est rien переведено одинаково - ничто. N'est rien - наоборот, не пустяк, а это, согласитесь, меняет смысл.
Lara вне форума   Ответить с цитированием

Старый 19.07.2006, 17:13   #2
On est tous des imbéciles
 
Регистрация: 06.04.2006
Сообщений: 317
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
Отправить сообщение для Avega с помощью ICQ
По умолчанию

Товарищи обьясните человеку ))
Avega вне форума   Ответить с цитированием

Старый 19.07.2006, 17:25   #3
 
Регистрация: 19.07.2006
Сообщений: 19
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Ну так, объясните.
Lara вне форума   Ответить с цитированием

Старый 19.07.2006, 17:50   #4
Optimistique-moi
 
Аватар для Губка Боб
 
Регистрация: 29.06.2006
Адрес: USNN
Сообщений: 3,992
Сказал(а) спасибо: 84
Поблагодарили 189 раз(а) в 97 сообщениях
По умолчанию

"Любоффь - не пустяк" будет L'amour c'est pas rien
Губка Боб вне форума   Ответить с цитированием

Старый 19.07.2006, 18:41   #5
 
Регистрация: 19.07.2006
Сообщений: 19
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

А "la vie n'est rien" ?
Lara вне форума   Ответить с цитированием

Старый 19.07.2006, 18:43   #6
On est tous des imbéciles
 
Регистрация: 06.04.2006
Сообщений: 317
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
Отправить сообщение для Avega с помощью ICQ
По умолчанию

L'amour N'est Rien - Любовь не ничто (по смыслу)
В припеве же поётся, почему любовь - ничто:

L'amour C'est Rien
Quand c'est politiquement correct.......

Любовь - ничто
Когда это поликорректно и т.д.........
Avega вне форума   Ответить с цитированием

Старый 19.07.2006, 18:52   #7
Optimistique-moi
 
Аватар для Губка Боб
 
Регистрация: 29.06.2006
Адрес: USNN
Сообщений: 3,992
Сказал(а) спасибо: 84
Поблагодарили 189 раз(а) в 97 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Lara написал:
А "la vie n'est rien" ?
Верятно "sans amour la vie n'est rien"?
"Без любви жизнь ничто".
красивше сказать "Без любви жизнь не имеет смысла", в таком виде "n'est rien" тоже употребляется.
Губка Боб вне форума   Ответить с цитированием

Старый 19.07.2006, 18:55   #8
 
Регистрация: 19.07.2006
Сообщений: 19
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Объяснять содержание песни не нужно, спасибо, собственно, я не об этом, а о том, что n'est rien и c'est rien - это разные вещи и что перевод, а тем более, песенный - дело тонкое.
Lara вне форума   Ответить с цитированием

Старый 19.07.2006, 19:45   #9
Novice
 
Регистрация: 06.04.2006
Сообщений: 82
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
По умолчанию

Lara все верно заметила, там какой-то трабл с название, надо подправить.

ЗЫ администрация! поступила жалоба
hedgehog вне форума   Ответить с цитированием

Старый 20.07.2006, 14:13   #10
On est tous des imbéciles
 
Регистрация: 06.04.2006
Сообщений: 317
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 1 раз в 1 сообщении
Отправить сообщение для Avega с помощью ICQ
По умолчанию

Ухты действительно на сайте в переводе ошибка ))
Avega вне форума   Ответить с цитированием

Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 02:00. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot