Форум Милен Фармер  


Вернуться   Форум Милен Фармер > Творчество Милен Фармер > Дискография > 2008 Point de suture

Ответ
 
Опции темы

Старый 07.10.2008, 21:43   #221
Пропажа года 2010
 
Аватар для ghost elle
 
Регистрация: 12.05.2008
Адрес: Украина
Сообщений: 6,065
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 149 раз(а) в 71 сообщениях
По умолчанию

Antis как всегда очень интересные мысли
__________________
Дом стоит, свет горит,
Из окна видна даль.
Так откуда взялась печаль?

ghost elle вне форума   Ответить с цитированием

Старый 07.10.2008, 21:56   #222
Optimistique-moi
 
Аватар для Antis
 
Регистрация: 20.01.2006
Адрес: Россия, Омск
Сообщений: 4,919
Сказал(а) спасибо: 1,980
Поблагодарили 2,268 раз(а) в 1,080 сообщениях
По умолчанию

ghost elle, я очень благодарен вам за поддержку.
Antis вне форума   Ответить с цитированием

Старый 07.10.2008, 22:23   #223
Novice
 
Регистрация: 08.10.2007
Сообщений: 78
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
ghost elle написал:
Цитата:
По-моему гимн вибратору - это грубо и некрасиво.
какие мы все благовоспитанные
Дело не в благовоспитанности.
Возьмем, к примеру, широко известную резиновую куклу из того же сексшопа, обзовем ее резиновой убийцей любовниц и вплетем в текст призыв «стимулировать свою ракушку», далее отдаем песню… ну … певцу N, и пускай поет. Какова будет ваша реакция? Уверен, что большинство назовет песню пошлой.
Еще раз повторю, я не против мастурбации, не против сексуальных игрушек, не против музыки или исполнения, мне просто не нравится текст и то, о чем он. Снова повторю, что не считаю сексуальные игрушки (а так же туалетную бумагу, презервативы, прокладки, зубные щетки, унитазы и т.д и т.п) вещами, о которых стоит петь. В связи с этим, не понимаю, зачем нужно было прятать глубокий смысл песни (если он есть) за столь очевидными вещами. И последнее: Я высказал всего лишь свою точку зрения по поводу данной песни, если я чего-нибудь не понял (опять) прошу меня просветить.
Wesson вне форума   Ответить с цитированием

Старый 07.10.2008, 22:31   #224
Novice
 
Регистрация: 08.10.2007
Сообщений: 78
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Antis, пожалуйста, не воспринимайте мои слова буквально, я прибег к визуализации лишь для усиления эмоций и для разъяснения своей точки зрения. Это совсем не значит, что вышеозначенные феи с известными предметами в руках бегают за мной в ночных кошмарах .
Да, я знаю о сексуальных подвигах древнегреческих (и не только) богов, но и нравы тогда были совсем иные.
Wesson вне форума   Ответить с цитированием

Старый 07.10.2008, 22:40   #225
Novice
 
Регистрация: 08.10.2007
Сообщений: 78
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Antis написал:


Опять же ваше личное восприятие. Лично для меня, Милен - человек, который, так же как и все, спит, ест, занимается сексом и т.п.
Ну, здесь вы лукавите, Милен Фармер прежде всего искусно созданный образ, не секрет, что за ним стоит не один человек, да меня интересует личность Милен Готье, я не сомневаюсь в ее человеческих качествах, но как биологический субъект она мне абсолютно не интересна. То сколько и с кем она ест, спит и пьет – ее личное дело и меня это не касается.
Можно было бы написать и про другие физиологические аспекты, но это уже где-то было и админы, помнится, быстро это словоблудие прекратили.
Wesson вне форума   Ответить с цитированием

Старый 07.10.2008, 22:41   #226
C'est une belle journée
 
Аватар для salise
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 4,856
Сказал(а) спасибо: 873
Поблагодарили 1,406 раз(а) в 460 сообщениях
По умолчанию

Antis, супер!
Wesson, эта песня вызывает у вас очень сильные эмоции!
salise вне форума   Ответить с цитированием

Старый 07.10.2008, 23:00   #227
Novice
 
Регистрация: 08.10.2007
Сообщений: 78
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

salise, о, да! Еще какие!
Если позволите, я подведу некий итог: единственный смысл, который я вижу (или хочу видеть) в этой песне – отказ от замены человека виртуальным партнером, игрушкой, не сведение секса только лишь к получению плотского удовольствия. Но это, на мой взгляд, лежит на поверхности, рядом с «серийным убийцей»
Wesson вне форума   Ответить с цитированием

Старый 08.10.2008, 01:28   #228
Le magnifique
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 28.07.2006
Сообщений: 3,627
Сказал(а) спасибо: 16
Поблагодарили 3,129 раз(а) в 935 сообщениях
Отправить сообщение для atch-ramirez с помощью ICQ
По умолчанию

Цитата:
Antis написал:...все обращают внимание на сноску "** - CyberSkin® — материал, разработанный фирмой Topco Sales®, имитирующий человеческую кожу. Используется для изготовления сексуальных игрушек, в том числе фаллоимитаторов, искусственных вагин, кукол." но в тексте мы встречаем Cyber skin пишушиеся раздельно и skin с маленькой буквы, так что не факт, что имелся в виду именно этот материал.
Обратите внимание на букву R в кружочке. Знаете, что значит такой символ? То, что это слово — зарегистрированный товарный знак. Милен написала его по-другому для того, чтобы не возникло юридических проблем. Ситуация, похожая на случай с "загадочным" словом zoprack в L'instant X.

Цитата:
Antis написал:+ к этому вторая часть этой же строчки перевода мне кажется неверной.
Чтобы получить фразу "серийный убийца любовников" нам нужно сказать (The) serial killer of lovers.
А фразу (the) serial lover killer можно перевести как "Серийный
любовник (2 вар. любитель) убийца".
Здесь вы и правы, и нет одновременно. Я склоняюсь к тому, что я действительно ошибся. Но в этом случае фразу надо переводить как "убийца серийных любовников". Предлог of вовсе не обязателен при образовании такой конструкции. Сравните: color killer — подавитель цвета, noise killer — шумоподавитель.
__________________
This is a simulation. This is for demonstration.
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием

Старый 08.10.2008, 17:32   #229
Optimistique-moi
 
Аватар для Antis
 
Регистрация: 20.01.2006
Адрес: Россия, Омск
Сообщений: 4,919
Сказал(а) спасибо: 1,980
Поблагодарили 2,268 раз(а) в 1,080 сообщениях
По умолчанию

Я не опровергал вашу позицию. Относитесь к этому, так как хотите. Я лишь предложил разобраться, перед тем как осуждать.

Цитата:
Милен Фармер прежде всего искусно созданный образ, не секрет, что за ним стоит не один человек, да меня интересует личность Милен Готье...
Для меня Милен Готье = Милен Фармер, и то что были и есть люди помогающие ей в её работе не говорит об искусственно созданном образе. Они с Лораном когда-то создали образ, но на основе личности Милен. Я не думаю что она взяла бы образ в действительности резко отличающийся от её мировоззрения. Этот образ её продолжение, её детище, в развитии которого принимал и принимает по сей день участие Лоран Бутона и другие. Милен Фармер - это человек, который живёт и творит, а не придуманное божество. Слишком многие часто пытаются упомянуть о Фармер как бренде и просто образе. Так же как я не считаю её богиней, так и не считаю её образ, как певицы, выдуманным и искусственно сделанным.

Цитата:
Предлог of вовсе не обязателен при образовании такой конструкции
Возможно, вы и правы, я действительно давно не занимался английским, но… в приведенных вами примерах действительно of не требуется. Если же провести банальный эксперимент с переводчиком (у меня лично PROMT 8.0 стоит, сильно вроде с переводом не тупит), то можно увидеть такую картину:
Вводим
Подавитель (убийца) шума - Noise suppressor (killer)
Подавитель (убийца) тумана - Fog suppressor (killer)
Подавитель (убийца) дождя - Rain suppressor (killer)
Подавитель (убийца) шумов – Suppressor (killer) of noise
Подавитель (убийца) дождей - Suppressor (killer) of rains
Убийца любовников - Killer of lovers
Убийца любовника – Killer of the lover
В итоге убийца серийных любовников у нас не получится.
P.S. Извиняюсь за использование переводчика, но искать правило или что-либо подобное в учебниках по инглишу не стал, после работы нет никаких сил
Antis вне форума   Ответить с цитированием

Старый 08.10.2008, 21:59   #230
Novice
 
Регистрация: 08.10.2007
Сообщений: 78
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 12 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Цитата:
Для меня Милен Готье = Милен Фармер, и то что были и есть люди помогающие ей в её работе не говорит об искусственно созданном образе. Они с Лораном когда-то создали образ, но на основе личности Милен. Я не думаю что она взяла бы образ в действительности резко отличающийся от её мировоззрения. Этот образ её продолжение, её детище, в развитии которого принимал и принимает по сей день участие Лоран Бутона и другие. Милен Фармер - это человек, который живёт и творит, а не придуманное божество. Слишком многие часто пытаются упомянуть о Фармер как бренде и просто образе. Так же как я не считаю её богиней, так и не считаю её образ, как певицы, выдуманным и искусственно сделанным.
Я согласен с Вами, я и не говорю, что Милен Фармер – картинка, робот-андроид или, тем более, пустышка. Она, несомненно, живой человек (Милен Готье), только позолоченный и отшлифованный до блеска Лораном в первую очередь, который смог разглядеть в ней огонь, а также стилистами, парикмахерами, визажистами, тренерами…. В том числе и ею самой, наверняка, было приложено немало усилий, чтобы стать «иконой».
Уверен на 100%, что в повседневной жизни она не такая, как на сцене или в клипах. Думаете у нее нет дома унитаза, или у нее не пахнет утром изо рта, или она не ругается, или не может вспылить? Та Милен Фармер, что я вижу на сцене – конечно нет, даже и мыслей таких в голову не приходит; та что видит ежедневно Бенуа – уверен, что да.
В этом вся разница. Я знаю что Милен живой человек, просто мне ее физиология не интересна, она меня интересует лишь как личность, как творческая личность в первую очередь.

Wesson вне форума   Ответить с цитированием

Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 02:11. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot