|
Главная | Форум | Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
Фильмы Фильмы, мультфильмы, озвучивание, проекты |
|
Опции темы |
20.12.2007, 15:32 | #1 | |
Avant que l'ombre... (live)
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 6,505
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 1,650 раз(а) в 407 сообщениях
|
Понимаю, что реклама, но!... реклама очень полезная))))
Одна миленщица сделала перевод первоначального сценария Джио Цитата:
|
|
20.12.2007, 15:41 | #2 |
Optimistique-moi
Регистрация: 29.06.2006
Адрес: USNN
Сообщений: 3,992
Сказал(а) спасибо: 84
Поблагодарили 189 раз(а) в 97 сообщениях
|
А я покритикую))) Прочитал первые две страницы - куча ляпов и неточностей в переводе. И редактура никуда негодная. Переводили ПРОМТом...
__________________
О ночь! Величья ночь! О ночь светлее дня! О ночь! О свет! И свет, превосходящий солнце! О ночь! В кругу времен такая ночь одна! О ночь! Во всей красе в ней чудо распахнется! |
20.12.2007, 15:44 | #3 | |
Avant que l'ombre... (live)
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 6,505
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 1,650 раз(а) в 407 сообщениях
|
Цитата:
|
|
20.12.2007, 16:24 | #4 | |
Optimistique-moi
Регистрация: 29.06.2006
Адрес: USNN
Сообщений: 3,992
Сказал(а) спасибо: 84
Поблагодарили 189 раз(а) в 97 сообщениях
|
Цитата:
Но... religieuse - совершенно очевидно, что не "верующая" affiche - это не афиша, а плакат в данном контексте veste - это не "пиджак", пиджак это гражданская одежда muni - нельзя переводить как "оснащённый", в русском языке оно не применяется к одущевлённым предметам.
__________________
О ночь! Величья ночь! О ночь светлее дня! О ночь! О свет! И свет, превосходящий солнце! О ночь! В кругу времен такая ночь одна! О ночь! Во всей красе в ней чудо распахнется! |
|
20.12.2007, 16:26 | #5 |
Old sexy guy
Регистрация: 22.03.2006
Адрес: Msk
Сообщений: 5,868
Сказал(а) спасибо: 404
Поблагодарили 1,293 раз(а) в 736 сообщениях
|
Ну какой бы не был перевод, а приятно почитать!!! найтиб время!!
Теперь понятно почему не надо было распостраняться по поводу этого сценария.... |
21.12.2007, 00:26 | #7 |
qui m’aime me suive
|
Kaspar Hauser, конечно, в переводе есть оплошности. Оригинальный текст специально дан для знающих французский.
Мне лично подойдет такой. Скоро придет ДВД и мы хочим его понимать. Вот переводчица и старалась закончить скорее.
__________________
Интервью Милен Фармер на русском + видео с субтитрами! - Интересно, мы когда-нить перестанем быть миленщиками?)) - )) Как можно перестать быть собой? (с) toria & Arven |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
|
|