|
Главная | Форум | Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
|
Опции темы |
02.06.2009, 22:54 | #21 | |
Désobéissance
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: Самара (Россия)
Сообщений: 29,585
Сказал(а) спасибо: 6,939
Поблагодарили 15,907 раз(а) в 5,813 сообщениях
|
Цитата:
__________________
Dieu a des projets pour Elle... |
|
02.06.2009, 23:03 | #22 |
Le magnifique
|
А чего вы стремитесь достичь?
Мои переводы — ни разу не подстрочники, извините. В строчке, которую вы привели, к примеру, cernés — форма глагола cerner (обводить).
__________________
This is a simulation. This is for demonstration. |
02.06.2009, 23:07 | #23 | |
Прозаик 2014
Регистрация: 16.08.2008
Адрес: Петропавловск
Сообщений: 8,271
Сказал(а) спасибо: 8,317
Поблагодарили 2,673 раз(а) в 1,518 сообщениях
|
Цитата:
А вообще, метод интересный.) Я больше по предложениям сравниваю.) Вопросик: что делаете, когда порядок слов не совпатает?
__________________
We were in the wrong place But it was perfect timing © Hurts |
|
03.06.2009, 00:27 | #25 | ||
Désobéissance
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: Самара (Россия)
Сообщений: 29,585
Сказал(а) спасибо: 6,939
Поблагодарили 15,907 раз(а) в 5,813 сообщениях
|
Цитата:
Я знаю, что эти переводы не "слово в слово". Лет 11-13 назад я баловался французским, когда узнал о том, что Милен сама пишет тексты (ноябрь 1995). Кое-какие слова типа marbre я запомнил с тех пор. Однако, во-первых, наличие вашего перевода резко повышает "осмысленность" моих действий - учишь не абракадабру, а группировку слов, смысл которых примерно ясен. Во-вторых, некие знания английского (опять-таки!). Яркий пример - строчка из припева Londres: son ame est belle - я разложил её на английские слагаемые (her soul is beauty). Четыре пары совершенно разных слов, но одинаковое построение. Строчка запомнилась мгновенно. Если термин "подстрочный" приведёт некорректно - прошу и вас, и штандартенфюрера меня извинить. Я не филолог. Слово "подстрочный" подразумевало визуальное соответствие французских слов Милен и русских слов Черткова (Atch-ramirez), благо переводы на нашем сайте выложены в удобной форме. Чего я стремлюсь достичь? Знание минимум 18 текстов (трэк-лист; а в долгосрочной перспективе порядка 50 текстов) письменно до последней чёрточки над буквами "a" или "e". Это несложно - я увлекаюсь футбольной статистикой и знаю наизусть все счета матчей с участием российских и советских клубов в Еврокубках за период со 02.09.1965 г. (этих матчей более тысячи). Далее - фонетику, которую буду добывать с бутлегов, со "студиек", в комбинации с текстами опять-таки. Это сложнее. Найти бы полновесные транскрипции! Третье - примерно представлять себе, о чём Милен поёт. Тут без переводов не обойтись. Многие заучивают фонетику "голыми" ушами, без французских или русских текстов. Я так пробовал летом 1995-го с SL. "Си дьюна фертасьон унаж..." Грубых фонетических ошибок позже (в эпоху Интернета) нашёл в своём заучивании более десятка. Ну а главная цель - 1-го орать тексты вместе со всеми, пусть со "средневолжским" акцентом и (иногда) не без "зазубривания", когда в SC слышатся то "писькой вошь вози" (припев), то "нафига" (первый куплет). Так что без Черткова мне теперь никуда! Цитата:
C`est nue que j`apprends la vertu - Я учусь добродетели голышом. Двадцать пять раз текст перепишешь - ВЫУЧИШЬ! А потом идёшь на работу, мурлыкаешь песню - а у тебя перед глазами строчки бегут типа A l`abri des regards je defie le hasard (SC). P.S. Относительно "спецов" во французском я лох полный, но иной раз так себя натренируешь, что потом "ушами" находишь описки во французских текстах у нас на сайте: в AQJS в последней строчке первого куплета неправильно написано слово vivre, а в третьей строчке второго куплета в середине пропущено je vis.
__________________
Dieu a des projets pour Elle... |
||
03.06.2009, 00:38 | #26 |
Le magnifique
|
HAZELSAMARA, если бы у тебя была цель выучить французский язык вообще, я бы посоветовал поинтересоваться методикой Ильи Франка. Ты уже ею пользуешься, хотя и немного в искаженном виде. В приципе, знание языка поможет понимать тексты Милен на другом уровне, советую, если будет желание. Но это более долгосрочная перспектива, чем 1 июля. ))
__________________
This is a simulation. This is for demonstration. |
03.06.2009, 00:45 | #27 | |
Désobéissance
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: Самара (Россия)
Сообщений: 29,585
Сказал(а) спасибо: 6,939
Поблагодарили 15,907 раз(а) в 5,813 сообщениях
|
Цитата:
__________________
Dieu a des projets pour Elle... |
|
03.06.2009, 01:01 | #28 |
On est tous des imbéciles
Регистрация: 07.12.2008
Адрес: Riga
Сообщений: 369
Сказал(а) спасибо: 28
Поблагодарили 31 раз(а) в 16 сообщениях
|
Я так вижу тут многие любит иностранные языки...я кстате тоже из них...этим летом буду поступать на английскую филологию в универ и как второй язык буду французкий брать
|
03.06.2009, 01:09 | #29 |
Allan (live)
Регистрация: 14.04.2009
Сообщений: 1,221
Сказал(а) спасибо: 217
Поблагодарили 55 раз(а) в 20 сообщениях
|
Agnese, а мы похожи. Только я на переводческий поступаю, тож на английский и вторым тоже возьму французский
__________________
Change or the sun won’t shine… |
03.06.2009, 04:31 | #30 |
My mum is wrong
Регистрация: 08.12.2008
Сообщений: 212
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
Ооох... Моя самая больная тема-вообще не могу никакой иностранный язык себе в голову вбить:-( До появления Милен полностью игнорировал зарубежную музыку,т.к. не мог слушать то,что не понимаю... Вот теперь учу песни Милен в русской транскрипции,поэтому Вы,ребята,пойте с Милен погромче на концерте,чтобы до Нее не долетала моя корявая версия с ярко выраженным русским акцентом Ее замечательных песен
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
|
|