28.02.2010, 23:32 | #151 |
Désobéissance
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: Самара (Россия)
Сообщений: 29,585
Сказал(а) спасибо: 6,939
Поблагодарили 15,907 раз(а) в 5,813 сообщениях
|
C`est - это как бы утверждение.
C`est le vide (Это пустота) C`est d`aimer les deux cotes (Это любить обе стороны) N`est - это как бы отрицание, а в словаре связка этих слов и rien вообще означает отсутствие, т.е. "ничто", "ничего", "нечего". En rien n`est lubrique (Ничуть не похотлив) Ton bebe n`est pas fache (Твоя кроха не сердится)
__________________
Dieu a des projets pour Elle... |
01.03.2010, 05:27 | #152 | |
Q.I
Регистрация: 08.12.2008
Сообщений: 5,405
Сказал(а) спасибо: 583
Поблагодарили 588 раз(а) в 298 сообщениях
|
Цитата:
|
|
01.03.2010, 06:54 | #153 | ||
Регистрация: 04.12.2007
Сообщений: 27
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
Цитата:
c'est состоит из "се" и "est" (глагол "быть") и преводится как "это есть". n'est просто отрицательная форма глагола "быть". Т.е. после него еще должна идти вторая часть отрицания (pas, plus, jamais, rien...). |
||
01.03.2010, 07:42 | #154 | |
Q.I
Регистрация: 08.12.2008
Сообщений: 5,405
Сказал(а) спасибо: 583
Поблагодарили 588 раз(а) в 298 сообщениях
|
Pooshinka, спасибо, конечно, что не поленились столь много написать. Мне этого объяснять не нужно. Ну это если чё
Про двойное отрицание: Человек спросил про разницу между n'est и c'est, исходя из песни L'amour n'est rien. Соответственно, чтобы её объяснить, rien проигнорировать нельзя. Для тех, кто не знает грамматики французского языка, ne... rien в переводе выглядит двойным отрицанием типа "не ничего" и, соответственно, вызывает вопрос - как так не ничего? Тогда что, если не ничего? "Любовь не ничего". Глупо звучит... Посему я и говорю про двойное отрицание, которое сбивает с толку не знающих френч. Читайте, пожалуйста, внимательно посты, которые цитируете. Ответ же дал HAZELSAMARA, указавший на: Цитата:
|
|
01.03.2010, 08:21 | #155 |
Plus grandir
|
Где найти текст отче наш на французском?
__________________
Важно не счастье, а процесс движения к нему |
01.03.2010, 12:04 | #156 |
Мистер Monkey Me
Регистрация: 10.07.2009
Сообщений: 17,739
Сказал(а) спасибо: 15,673
Поблагодарили 6,983 раз(а) в 3,889 сообщениях
|
Ну, Mylene - любительница всех этих двойных, а то и тройных смыслов.... Умеет заворожить, заинтересовать...
|
01.03.2010, 12:44 | #157 |
Maman a tort
Регистрация: 04.01.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 132
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
|
Mylenosolitaire,
на французской Википедии :-))). Греческая, латинская версии и пара-тройка французских: http://fr.wikipedia.org/wiki/Notre_P%C3%A8re#La_pri.C3.A8re |
01.03.2010, 14:25 | #158 |
Maman a tort
Регистрация: 04.01.2008
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 132
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
|
Они называются "accents", é - accent aigu, è - accent grave, ê - accent circonflexe, ë - tréma. В зависимости от того, в какую сторону оно стоит, меняется произношение. Смысл слова может изменится. Но в 99% случаев вас, конечно же, поймут. Вообще, игнорирование аксанов являеется достаточно грубой орфографической ошибкой.
|
12.03.2010, 19:01 | #160 |
Telle quelle
Регистрация: 18.08.2009
Адрес: France
Сообщений: 12,523
Сказал(а) спасибо: 2,140
Поблагодарили 8,370 раз(а) в 2,181 сообщениях
|
Объясните мне,пожалуйста,в чем разница между y и en?От чего зависит выбор их употребления?
Не пойму: Elle pense a son travail-Elle y pense. но Le professeur parle de la Guerre nationale-Il en parle.
__________________
Вроде сладкая, но рот потом стягивает © |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|