|
Главная | Форум | Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
|
Опции темы |
16.07.2013, 12:18 | #472 |
Telle quelle
Регистрация: 18.08.2009
Адрес: France
Сообщений: 12,523
Сказал(а) спасибо: 2,140
Поблагодарили 8,370 раз(а) в 2,181 сообщениях
|
Думаю, тут больше подойдет spécialiste en marketing.
__________________
Вроде сладкая, но рот потом стягивает © |
Поблагодарил (-а): | Дикий (16.07.2013) |
16.07.2013, 12:25 | #473 |
Pourvu qu'elles soient douces
Регистрация: 14.07.2011
Адрес: сейчас Москва
Сообщений: 940
Сказал(а) спасибо: 364
Поблагодарили 594 раз(а) в 323 сообщениях
|
Mercaticien.
Commercialisation это маркетинг, сбыт. Также можно spécialiste du marketing
__________________
electron errant Последний раз редактировалось eug72; 16.07.2013 в 12:32. |
Поблагодарил (-а): | Дикий (16.07.2013) |
16.07.2013, 12:38 | #474 |
Telle quelle
Регистрация: 18.08.2009
Адрес: France
Сообщений: 12,523
Сказал(а) спасибо: 2,140
Поблагодарили 8,370 раз(а) в 2,181 сообщениях
|
Тоже вариант.
Тогда еще следует учесть род. Если женский — на конце прибавится -ne. Добавлено через 7 минут А чем это отличается от EN?
__________________
Вроде сладкая, но рот потом стягивает © Последний раз редактировалось Valerie; 16.07.2013 в 12:38. Причина: Добавлено сообщение |
Поблагодарил (-а): | Дикий (16.07.2013) |
16.07.2013, 12:46 | #476 |
Pourvu qu'elles soient douces
Регистрация: 14.07.2011
Адрес: сейчас Москва
Сообщений: 940
Сказал(а) спасибо: 364
Поблагодарили 594 раз(а) в 323 сообщениях
|
В принципе, ничем. Тогда уж spécialiste ès marketing
Marketing употребляется с определенным артиклем. Есть ещё более широкое понятие: spécialiste des études du marché — специалист в области рынка = market(ing) specialist (англ.)
__________________
electron errant Последний раз редактировалось eug72; 16.07.2013 в 13:35. |
Поблагодарил (-а): | Дикий (16.07.2013) |
16.07.2013, 16:13 | #477 |
Переводчик года 2010
|
Дикий, вот пример как наших маркетологов кличут:
Manager marketing (далее можно уточнить регион) - но это в случае если руководитель. А так: spécialiste marketing (хотя у нас таких нет О_о) Вообще смотря где писать, если в анкете на визу, то пиши спец маркетинг и не парься. У нас практически никогда (за редким исключением) не используются de, а темболее en. |
Поблагодарил (-а): | Дикий (16.07.2013) |
20.12.2013, 22:15 | #478 | |
La poupée qui fait non (live)
Регистрация: 15.07.2011
Адрес: Ярославль-СПб
Сообщений: 2,927
Сказал(а) спасибо: 1,290
Поблагодарили 1,829 раз(а) в 882 сообщениях
|
Цитата:
Получилось сумбурно как-то
__________________
Миленотарьестраница вконтакте |
|
Поблагодарил (-а): | leon_1812 (20.12.2013) |
21.12.2013, 00:52 | #479 | |
Banned
Регистрация: 04.07.2009
Адрес: Москва
Сообщений: 7,616
Сказал(а) спасибо: 3,611
Поблагодарили 2,058 раз(а) в 1,292 сообщениях
|
Цитата:
у меня еще более сумбурно.. |
|
21.12.2013, 01:10 | #480 |
La poupée qui fait non (live)
Регистрация: 15.07.2011
Адрес: Ярославль-СПб
Сообщений: 2,927
Сказал(а) спасибо: 1,290
Поблагодарили 1,829 раз(а) в 882 сообщениях
|
Не может быть. Вы уверены, что правильно переписали форму глагола? Судя по всему, здесь должно быть сложное прошедшее время и, соответственно, форма manqué.
Ага. Примерно как "ты мне нужен" - то бишь, может, иностранцы и поудивляются на подлежащее/дополнение, а для носителей это совершенно естественно и никакой двусмысленности возникнуть не может. Я чую грамматические дебри... Смотрите. Предлогом me заменяется только дополнение с предлогом à. Первые случай, то есть случай Алис, можно расписать как qch manque à qn. Второй, то есть случай Манки Ми - qn manque DE qch. То есть предлогом de вводится то, чего не хватает. А предлогом à, заменяющимся местоимением - кому.
__________________
Миленотарьестраница вконтакте |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
|
|