Форум Милен Фармер  


Вернуться   Форум Милен Фармер > Творчество Милен Фармер > Дискография > 1995 Anamorphosée

Ответ
 
Опции темы

Старый 14.01.2009, 20:45   #1
City of love
 
Аватар для wishhaze
 
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
По умолчанию

Обсуждаем одноименные песню и клип.

Их смысл, значение и контекст...

(В продолжение этой дискуссии...)
__________________
Teachers die, but books live on.
wishhaze вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 20:53   #2
City of love
 
Аватар для wishhaze
 
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
wishmaster написал:

Ошибки на дисках Милен всё-таки, случаются.

(...)

Аналогичная ситуация с текстом Калифорнии: "Se faire un trip, s'offrir un streap". Слова "streap" не существует; имелось ввиду "strip"?

Тексты Милен - это неисчерпаемая тема для обсуждений. :p
->

Цитата:
ronnys написал:

Нет, ну в англ.языке имеется слово "streap"(скорее всего сленг) переводится как лента,полоска или ..может имелась в ввиду кокаиновая дорожка для нюха..песня -то про загнивающий Запад
А может имелось ввиду слов "stripe" видоизмененное?
->

Цитата:
wishmaster написал:
Se faire un trip, s'offrir un streap
Sous le soleil en plein midi
Six a.m, j'suis offset

"Словить кайф, позволить себе streap
Под солнцем, средь бела дня
Six a.m, я сдвинута"


В словарях такого не нашёл. А можно поподробнее?..))
Просто по смыслу очень подходит, верно...
->

Цитата:
Flekso написал:

Такого слова нет в английском языке, а лента и полоска - это strap
->

Цитата:
Theo написал:

такого слова вообще нигде нет. Скорее всего ошибка МФ в написании. У меня огромные подозрение что имелся в виду именно стриптиз (strip)
->

Цитата:
Theowl написал:

Вот, что о "streap" говорят французы: "Streap : Cette orthographe n'existe pas. "Strip" signifie se déshabiller".
Ссылка: http://www.sans-logique.com/mylene-f...eologismes.php
->

Цитата:
Flekso написал:

Хотя идея с кокаином была хорошая, т.к. trip - это ещё и наркотическое опьянение
->

Цитата:
Theo написал:

ошибка в написании - я имел в виду неправильная передача фонетики. А именно звука "и". Звук "С" - слышен отчетливо.
->

Цитата:
Flekso написал:

Я не про то, я про:
Se faire un trip, s'offrir un streap
->

Цитата:
ronnys написал:

с этим "streap" черти что..? В сети на это слово выносит на медицинские сайты в том числе!..что-то вроде капель в нос..что согласитесь тоже наркотематикой отдает..плюс еще это можно отнести к слову "комиксы"(смешилки или даже глюки)..м..дя,но все таки скорее всего это про стриптиз. В англ.яз мне попадалось разное написание этого слова..strIpи strEAP..
__________________
Teachers die, but books live on.
wishhaze вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 20:59   #3
City of love
 
Аватар для wishhaze
 
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
В сети на это слово выносит на медицинские сайты в том числе!
По-моему, подавляющее число результатов веб-поиска - указывают на неверно написанное слово "стриптиз".

А вот и забавный результат:

http://en.wiktionary.org/wiki/streap

Цитата:
(Scottish Gaelic)
Verb
streap, (present participle) a' streap, a' streapadh

1. To climb.
Хотя, к Милен он никакого отношения не имеет.
__________________
Teachers die, but books live on.
wishhaze вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 21:21   #4
City of love
 
Аватар для wishhaze
 
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
По умолчанию

И ещё один мой вопрос.

Он касается концовки второго куплета...

Mon amour mon Wesson
Mon artifice
La chaleur du canon
C'est comme une symphonie

"Моя любовь, мой Вессон
Моя уловка
Тепло выстрела
Будто симфония"


По вашему мнению, о чём же-таки здесь идёт речь? Все интерпретации, которые мне приходилось видеть, говорят ясно - строки посвящены самоубийству. (эту мысль подтверждает выступление Милен на январских концертах в Берси - тот самый жест)

Но с другой стороны, в тексте может идти речь и о простом убийстве. Убийстве другого человека.

Mon amour ("Моя любовь" как обращение к человеку - "Любимый" ) ->
Mon artifice (моя уловка) ->
La chaleur du canon (тепло выстрела)

То есть, героиня Милен приезжает в Америку, чтобы расправиться со своим любовником, застрелить его. (Кстати, помните концовку клипа?)
__________________
Teachers die, but books live on.
wishhaze вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 21:27   #5
Que mon cœur lâche
 
Аватар для Theowl
 
Регистрация: 05.05.2008
Адрес: Troisième Rome
Сообщений: 1,870
Сказал(а) спасибо: 91
Поблагодарили 234 раз(а) в 47 сообщениях
По умолчанию

La chaleur du canon - думаю, это - "жар ствола", ведь после выстрела ствол пистолета (или другого оружия) нагревается...
Theowl вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 21:34   #6
Que mon cœur lâche
 
Аватар для Theowl
 
Регистрация: 05.05.2008
Адрес: Troisième Rome
Сообщений: 1,870
Сказал(а) спасибо: 91
Поблагодарили 234 раз(а) в 47 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Theowl написал:
La chaleur du canon - думаю, это - "жар ствола", ведь после выстрела ствол пистолета (или другого оружия) нагревается...
А раз она может чувствовать "жар ствола", значит она жива. И это не самоубийство...
Theowl вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 21:36   #7
C'est une belle journée
 
Аватар для salise
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 4,856
Сказал(а) спасибо: 873
Поблагодарили 1,406 раз(а) в 460 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Моя любовь, мой Вессон
Моя любовь - обращение не к любимому человеку, а к любимому пистолету

значит самоубийство.
salise вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 21:49   #8
City of love
 
Аватар для wishhaze
 
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
А раз она может чувствовать "жар ствола", значит она жива.
Верно...

Цитата:
Моя любовь - обращение не к любимому человеку, а к любимому пистолету
А вот почему?.)) Откуда мы можем наверняка знать, к кому она обращается?

Хотя, в песне много депрессивных нот, так что самоубийство здесь тоже вполне вероятно.
__________________
Teachers die, but books live on.
wishhaze вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 21:52   #9
C'est une belle journée
 
Аватар для salise
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 4,856
Сказал(а) спасибо: 873
Поблагодарили 1,406 раз(а) в 460 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
А вот почему?.)) Откуда мы можем наверняка знать, к кому она обращается?
мой Вессон - это же пистолет?

хотя наверняка, конечно, не сказать, к кому она обращается))))
salise вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 21:57   #10
City of love
 
Аватар для wishhaze
 
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
По умолчанию

Вессон-то пистолет, но ведь фразы "моя любовь" и "мой Вессон" не обязательно обращены к одному человеку или предмету.

Mon amour - к человеку,
mon Wesson - к оружию.

Хотя, всё это лишь догадки, верно.
__________________
Teachers die, but books live on.
wishhaze вне форума   Ответить с цитированием

Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 17:56. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot