Форум Милен Фармер  


Вернуться   Форум Милен Фармер > Творчество Милен Фармер > Дискография > 2005 Avant que l'ombre...

Ответ
 
Опции темы

Старый 14.01.2009, 17:06   #11
Sans contrefaçon
 
Аватар для Moby
 
Регистрация: 30.03.2008
Адрес: Алматы
Сообщений: 718
Сказал(а) спасибо: 9
Поблагодарили 6 раз(а) в 6 сообщениях
Отправить сообщение для Moby с помощью ICQ
По умолчанию

Theo, раз ты "лучше всех" то предложи нам более лучший вариант
__________________
Up to the skies down to the ground
Moby вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 17:15   #12
Avant que l'ombre... (live)
 
Аватар для Theo
 
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 6,505
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 1,650 раз(а) в 407 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
раз ты "лучше всех"
да? я лучше всех?.. ну хорошо))) так уж и быть, если вы настаиваете)))

Цитата:
то предложи нам более лучший вариант
какой вариант? хватит уже во всем чем только можно скрытые смыслы и послания искать!

или нет! давайте найдем их во всех альбомах!
вот к примеру анаморфоз!!!

Когда в Калифорнии был Вихрь, Милен плевала в Момент Икс, после водонанировала и крутила своим ХХЛ-ем, помечтала про Алису, как ей плохо и дала ветру все унести

ДА!!! ЭТО ИСТИННЫЙ СМЫСЛ АЛЬБОМА!!!! А слова песен так... бред для отвода глаз! :super:
__________________
Следите за новостями Вконтакте и Facebook, подписывайтесь, ставьте лайки!
Theo вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 17:19   #13
Désenchantée
 
Аватар для imelka
 
Регистрация: 29.12.2005
Адрес: Нижний Тагил
Сообщений: 1,466
Сказал(а) спасибо: 886
Поблагодарили 222 раз(а) в 108 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
доооо!!! это тайный смысл, который Милен хотела нам "послать"
Причем тут это? Просто Miras'у от нечего делать пришла в голову идея составить текстик из названия песен - получилось конечно не очень, но он (она) решил(а) выставить это на всеобщее обозрение - может кому-то понравится подобный способ убить время.

Цитата:
валяюся!!!
Если ты это считаешь глупостью (что по-большому счету верно), то можно было просто промолчать - это было бы мудрее.
__________________
Эта ночь сжигает юность,
Убаюкивая страсть.
Все поддались ее чарам
Каждый жаждет в ней пропасть...
imelka вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 17:20   #14
Optimistique-moi
 
Аватар для Antis
 
Регистрация: 20.01.2006
Адрес: Россия, Омск
Сообщений: 4,919
Сказал(а) спасибо: 1,980
Поблагодарили 2,268 раз(а) в 1,080 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Ох atch-ramirez увидит этот пост... Бойся.
Да мне бояться нечего. Я отлично помню дисскусию на эту тему в 2005 году (участников, к сожалению, не помню). Споров было много и люди, знающие французский язык, сказали что в название присутствует двойное отрицание, что приводит к переводу "Любовь - все".
Antis вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 17:26   #15
C'est une belle journée
 
Аватар для salise
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 4,856
Сказал(а) спасибо: 873
Поблагодарили 1,406 раз(а) в 460 сообщениях
По умолчанию

тема - супер:super:
salise вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 17:30   #16
City of love
 
Аватар для wishhaze
 
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Споров было много и люди, знающие французский язык, сказали что в название присутствует двойное отрицание, что приводит к переводу "Любовь - все".
Наоборот. Тогда, в итоге все сошлись на том, что:

Цитата:
My Fault написал:

Оба варианта, встречающиеся в названии и тексте песни, L' amour c'est rien и L'amour n'est rien на русский язык переводятся одинаково, а именно: Любовь - ничто.

(...)

Да и о чем разговор, если прямо в тексте поётся: Любовь - ничто, если она политкорректна...
__________________
Teachers die, but books live on.
wishhaze вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 17:35   #17
Désenchantée
 
Аватар для imelka
 
Регистрация: 29.12.2005
Адрес: Нижний Тагил
Сообщений: 1,466
Сказал(а) спасибо: 886
Поблагодарили 222 раз(а) в 108 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
тема - супер
А то! А почему это вы только одним альбомом ограничиваетесь составляйте "паззлы" из названий песен, входящих в разные альбомы - вот тогда будет жесть. А остальные почитают на досуге.
__________________
Эта ночь сжигает юность,
Убаюкивая страсть.
Все поддались ее чарам
Каждый жаждет в ней пропасть...
imelka вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 17:44   #18
Optimistique-moi
 
Аватар для Antis
 
Регистрация: 20.01.2006
Адрес: Россия, Омск
Сообщений: 4,919
Сказал(а) спасибо: 1,980
Поблагодарили 2,268 раз(а) в 1,080 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
wishmaster написал:
Цитата:
Споров было много и люди, знающие французский язык, сказали что в название присутствует двойное отрицание, что приводит к переводу "Любовь - все".
Наоборот. Тогда, в итоге все сошлись на том, что:

Цитата:
My Fault написал:

Оба варианта, встречающиеся в названии и тексте песни, L' amour c'est rien и L'amour n'est rien на русский язык переводятся одинаково, а именно: Любовь - ничто.

(...)

Да и о чем разговор, если прямо в тексте поётся: Любовь - ничто, если она политкорректна...

Это, возможно, была дискуссия не на этом форуме. Дословный перевод L'amour n'est rien - Любовь не является ничем, т.е. если Любовь не ничто, то Любовь - это всё. L' amour c'est rien, дословно Любовь - это ничто.
В песне действительно Милен поёт Любовь - ничто, но в начале припева, к концу она объясняет ситуацию, когда любовь имеет смысл
"Жизнь – прекрасна,
Она – мед,
Когда она будто кислота или динамит,
Она меня любит, за мной наблюдает"
Здесь идет, мне кажется, намеренное противоречие названия песни со строчкой из припева.
Ведь если фразы равнозначные, то и песня называлась бы L'Amour c'est rien. Смысл игры фраз?
Antis вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 17:55   #19
City of love
 
Аватар для wishhaze
 
Регистрация: 29.02.2008
Сообщений: 13,781
Сказал(а) спасибо: 2,310
Поблагодарили 12,645 раз(а) в 2,382 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Дословный перевод L'amour n'est rien - Любовь не является ничем
Тогда было бы L'amour n'est pas rien.

Тема была на этом форуме, и вот она:

http://www.mfarmer.ru/forum/viewthre...&thread_id=149

Цитата:
Смысл игры фраз?
Возможно, при написании заголовка песни случилась ошибка. Создатели её либо не заметили, либо посчитали забавной и поэтому оставили. ИМХО.
__________________
Teachers die, but books live on.
wishhaze вне форума   Ответить с цитированием

Старый 14.01.2009, 18:16   #20
C'est une belle journée
 
Аватар для salise
 
Регистрация: 01.06.2008
Сообщений: 4,856
Сказал(а) спасибо: 873
Поблагодарили 1,406 раз(а) в 460 сообщениях
По умолчанию

Знаете, когда-то в идиомах натолкнулась на следующее:

Le savoir n'est rien et ne pèse pas un fétu à côté de l'originalité. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Знание - ничто и не стоит ломаного гроша по сравнению с оригинальностью.

Поэтому полностью согласна с тем, что L'amour n'est rien на русский язык переводится: Любовь - ничто... И более того, считаю, что название изначально было именно таким.

Больше не оффтоплю
salise вне форума   Ответить с цитированием

Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 09:56. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot