|
Другое о Милен Обсуждение тем о МФ, не вошедших в другие разделы |
|
Опции темы |
15.11.2007, 06:12 | #91 |
Novice
Регистрация: 31.10.2007
Сообщений: 56
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
|
SEX, так я и перевожу, для себя.Но вот для того, чтобы это вывесить на свет Божий ещё не дозрела.
По теме: думаю (я лично и отдельно), что сами по себе тексты залогом успеха не являются. Писать стишки типа: "Я пришла.... Ты сидел..... Единорог летел, Это - предел" очень легко и просто. Потом можно сказать, что это отражение конфликта с твоим отцом, на пример. Успех обеспечивает музыка. В данном случае, не только музыка, но и вполне детально продуманый имидж, над которым, как правильно где то здесь говорил Kaspar, работает не один человек (сижу смотрю Берси 2006 - с ума сойти!)и не два....и не три.... Всё в комплексе. Те же самые тексты Милен, под какую-нибудь занудную китайско-нанайскую музыку, не привлекли бы внимания. Чего далеко ходить, вот слова, не плохие. Кто нить мне назовёт исполнителя? Это легко, слова известные, начинали почти одновременно с Милен, стиль исполнителя очень похож и клип хороший: Des arbres se penchent: C´est plus fort, plus fort que tout. Accrochée aux branches, L´air me semble encore trop doux. Dans l´herbe écrasée, à compter mes regrets. Allumette craquée et tout part enfumée. |
17.11.2007, 13:35 | #92 | ||||
Le magnifique
|
Цитата:
Цитата:
Дело в том, что здесь как минимум есть игра слов следующего порядка: "jeux de mains, jeux de aimez-moi", так что любовь здесь получилась не случайно. И очень сомнительно, что M - это merde, для меня это означает Милен. Или Мелюзину . В общем, примечания к совему переводу я буду разворачивать еще больше... Цитата:
Вот полный список переведенного: http://atch-ramirez.livejournal.com/144631.html . Цитата:
(Кстати, ходят слухи об их воссоединении и скором выходе нового альбома...) HAND atch-ramirez |
||||
18.11.2007, 11:28 | #94 |
Novice
Регистрация: 31.10.2007
Сообщений: 56
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
|
О!.... Если atch-ramirez=А.Чертков, то я снимаю шляпу. Спасибо за объяснение - уяснила. Может быть не откажетесь ответить на вопрос ? Вот
"Je te rends ton amour Redeviens les contours...." это вам хорошо звучит? С точки зрения франц. языка, я имею в виду? А то тут у меня небольшая дискуссия... Niagara может и не очень удачный пример (они были очень известными), просто ни в одном из форумов тут её не упоминают (тут Арию слушает большинство). Да и во Франции уж подзабыли. Просто я хотела сказать, что при хороших текстах (и клипах, для своего времени), их успех не сравним с успехом Милен. В музыкальном отношении они гораздо однообразнее и не так "доходят" до слушателя, по моему. |
19.11.2007, 18:03 | #95 | ||
Le magnifique
|
Цитата:
Цитата:
__________________
This is a simulation. This is for demonstration. |
||
20.11.2007, 12:26 | #96 |
Novice
Регистрация: 31.10.2007
Сообщений: 56
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
|
Смущает единственное-множественное, естественно. Моя подруга - француженка говорит, что ей звучит ужасно и что я бы по испански так не сказала. Сказать то можно, но, действительно, если произносить фразу не задумываясь, натурально так не выйдет. Даже вы по русски перевели в единственном числе (очертание).
"Niagara" в России не известна? Да ладно! Я в последний раз была дома 10 дней, за это время по радио слышала "Pendant....." 2 раза, "по просьбе радиослушателей" как "любимую" песню. |
20.11.2007, 14:03 | #97 | ||
Le magnifique
|
Цитата:
Мне кажется, это не принципиально. Цитата:
HAND atch-ramirez
__________________
This is a simulation. This is for demonstration. |
||
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|