28.03.2010, 20:39 | #21 |
Переводчик года 2010
|
Ой не могуууууууууу, простите за оффтопик, но я просто тут валяюсь по поводу Bascherelle. Как увидела вопрос на перевод этого слова села и задумалась, ну вот знакомо оно мне и все, знакомо и все, а почему - понять не могла.
Сейчас взгляд перевела от себя влево, слева у меня книги по испанскому лежат (я в библиотеке щас). И вижу такую картину, один из моих учебников (отличный кстати, вообще золото): Bascherelle: l'espagnol pour tous В общем точно сейчас вам говорю, это серия книг по изучению разных языков, у них есть сайт: Bascherelle.com Еще раз повторю - по крайней мере по испанскому книга просто золото, я постоянно по ней занимаюсь, все понятно, с примерами, объяснениями + дополнительные упражнения на сайте. |
13.04.2010, 10:23 | #22 |
Tristana
|
Вельмы прошу - переведите, пожалуйста, фразу в самом конце видео СДФ практически после всех титров аванткелобровским шрифтом в правом нижнем углу "Merci "a vous"..." и дальше...Кажется, это благодарность Милен публике. Хотелось бы узнать что там
|
13.04.2010, 10:26 | #23 |
Мисс Monkey Me
Регистрация: 08.07.2009
Сообщений: 7,288
Сказал(а) спасибо: 2,886
Поблагодарили 3,561 раз(а) в 1,366 сообщениях
|
Myrene, а вы переписать не можете, если там не так много, я бы вам перевела, но у меня нет сейчас этого видео. Можете в личку кинуть.
__________________
7,10,11,13,14,24,25 septembre 2013. Retrouver Un jour ou l'autre Une étoile...7,8,11,14,15,18 juin 2019. Merci Mylène! Aimer. |
13.04.2010, 10:31 | #24 |
Tristana
|
Та сама себя ругаю, что не догадалась переписать, а отсылаю людей туда-то идите и переведите мне. Сейчас видео тоже вот дома осталось. Сорри за оффтоп.
|
13.04.2010, 15:07 | #25 | |
Мисс Monkey Me
Регистрация: 08.07.2009
Сообщений: 7,288
Сказал(а) спасибо: 2,886
Поблагодарили 3,561 раз(а) в 1,366 сообщениях
|
Цитата:
Merci a "vous", qui m'avez portee pendant ces quelques mois inoubliables. Je veux parler de vous "le public" . Спасибо "вам", кто был рядом со мной (сопровождал меня) в течение этих нескольких незабываемых месяцев. Я хочу сказать( говорить) о вас "публика". В общем, как-то так Может меня кто-то поправит
__________________
7,10,11,13,14,24,25 septembre 2013. Retrouver Un jour ou l'autre Une étoile...7,8,11,14,15,18 juin 2019. Merci Mylène! Aimer. |
|
13.04.2010, 15:25 | #26 | ||
Жужу (Жанна)
|
Цитата:
|
||
13.04.2010, 15:46 | #27 |
Мисс Monkey Me
Регистрация: 08.07.2009
Сообщений: 7,288
Сказал(а) спасибо: 2,886
Поблагодарили 3,561 раз(а) в 1,366 сообщениях
|
Janienta, написала так как в тексте было.
У нее в тексте vous и le public в кавычках. Потому что Вы - это публика
__________________
7,10,11,13,14,24,25 septembre 2013. Retrouver Un jour ou l'autre Une étoile...7,8,11,14,15,18 juin 2019. Merci Mylène! Aimer. |
13.04.2010, 16:23 | #29 |
Переводчик года 2010
|
про кавычки: это из оперы фраз такого рода:
Наховем это "одуванчик". Это как бы собирательно она называет и поэтому слово в кавычках |
13.04.2010, 17:56 | #30 | |
Жужу (Жанна)
|
Цитата:
eva887, а я это понимаю) Просто мне кажется именно тут без кавычек можно было обойтись, нет? Мож я и не права, не знаю.. Ну оно выглядит для меня как обычное обращение. |
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|