13.10.2014, 00:23 | #1 |
Фотограф 2014Скромняшка 2014Мечтатель 2014Очарование 2014
Регистрация: 29.11.2009
Адрес: Франция
Сообщений: 13,993
Сказал(а) спасибо: 15,390
Поблагодарили 10,669 раз(а) в 3,553 сообщениях
|
Интервью от 6 января 2006 в LE JOURNAL DU DIMANCHE
LE JOURNAL DU DIMANCHE
8 января 2006 года Журналист: Henry-Jean Servat Это интервью, которое опубликовано за несколько дней до первого выступления серии концертов "Avant que l'Ombre...à Bercy" первое, которое Милен дала прессе с декабря 2001 года. На первый взгляд, мы можем обнаружить непривычный для нас стиль выражения мысли Милен, очевидно, что Henry-Jean Servat частично переписал разговор для публикации. Милен Фармер, за несколько дней до вашего первого концерта, какое ваше состояние души? - Сверхчувствительное, волнительное. У меня сосет под ложечкой от страха, но я также – и прежде всего – чувствую себя очень счастливой, ужасно счастливой, снова встретиться со своими поклонниками. Речь будет идти об одном из важных моментов в моей жизни. Я в нетерпении! Для возвращения на сцену, вы искали идеи не шитые белыми нитками и кутюрье, который сошьёт костюмы из тканей вашей мечты… - У меня была одна единственная идея: найти человека с оригинальной вселенной, которая соответствует моей. Кого-то масштабного. Мне выпала возможность встретить такого человека, как Franck Sorbier. Которого вы не знали раньше… - Каюсь (признаюсь)! Это не удивительно, потому что я не только не посещаю показы мод, но еще и не выхожу никогда! (мы часто можем заметить, что Милен Фармер на протяжении многих лет посещает показы мод, прим. автора) Если вы никуда не ходите, то как вы узнали (о Ф. Сорбье)? - Дома, в одном журнале я увидела интересную статью о подготовке и репетициях потрясающей оперы « La Traviata ». Я была в восторге от одного из платьев одного из исполнителей: длинное платье, в стиле Второй Империи. Расстилавшееся, кроваво-красного цвета, роскошное, гигантское, ткань лилась, как водопад сладострастной лавы. Я сразу же поняла, что это тот стиль нарядов, которого я ожидала. Любовь с первого взгляда и последствия! Итак, ваша первая встреча? - В тишине! Я его попросила прийти ко мне одному. Франк это человек крайне секретный, кто просто так не выходит из своего мира и кто не передаёт свои эмоции с лёгкостью – язык, который очень хорошо понимаю! Мы сразу же узнали и поняли другу друга, без нужны говорить. Один и другой, мы, живём в постоянной тени, прежде всего, со вниманием к хорошо выполненной работе. Кто кому предоставил идеи? - Франк не был, я так думаю, очень знаком с моей вселенной, как и я не была с его. У меня уже были идеи, касающиеся декораций и костюмов. Вмешивались вы в их развитие? - Да, начиная от эскизов, которые были предложены мне. Я открыла для себя старинные профессии, которые составляют мир высокой моды. Теперь нет ничего что я не знаю из терминологии тканей! Я следила за каждым этапом. Мы начали с готовых вещей, пересмотренных мной. И в конце оказалось, что это не костюмы, которые я ношу, а костюмы сумасшедшие и безумные, которые ведут и носят меня. Каждый из семи! (в конечной версии Милен носила 5 разных костюмов на сцене для своего спектакля, прим. автора) Что вы собираетесь делать с вашими костюмами, когда спектакль кончится? - Я собираюсь оставить их у себя. Все оставить! Я даже уже купила манекены, чтобы хранить наряды в комнате! (некоторые из нарядов были одолжены Милен для выставки Франка Сорбье в Лионе в 2008, прим. автора) ПС прошу меня ругать и исправлять Это мой первый перевод, а знания французского очень малы, но я очень хочу это изменить, поэтому решила совместить приятное с полезным и вот результат. ППС оригинальный текст: Скрытый текст: Последний раз редактировалось Лера; 13.10.2014 в 14:32. |
12 благодарности от: | Anny (13.10.2014), Kaleidoscope (13.10.2014), LIR (13.10.2014), Lulline (13.10.2014), mademoiselleGautier (13.10.2014), MonAmur2013 (13.10.2014), Nathalia (13.10.2014), Paprika (13.10.2014), SuperAleks (13.10.2014), VOlga (13.10.2014), Светлый (13.10.2014), Сима (13.10.2014) |
13.10.2014, 12:35 | #2 | |
La poupée qui fait non (live)
Регистрация: 27.06.2009
Сообщений: 2,991
Сказал(а) спасибо: 2,096
Поблагодарили 4,560 раз(а) в 1,169 сообщениях
|
Лера, только там начало перевода немного пропущено:
Цитата:
У меня сосет под ложечкой от страха, но я также – и прежде всего – чувствую себя очень счастливой, ужасно счастливой, снова встретиться со своими поклонниками. Речь будет идти об одном из важных моментов в моей жизни. Я в нетерпении! |
|
2 благодарности от: | mademoiselleGautier (13.10.2014), Лера (13.10.2014) |
13.10.2014, 13:37 | #3 | |||
Slipping away (Crier la vie)
Регистрация: 06.07.2009
Адрес: Там.
Сообщений: 6,221
Сказал(а) спасибо: 3,973
Поблагодарили 3,508 раз(а) в 1,565 сообщениях
|
Лер, сыровато и коряво.)) смотри за фразами, местами они не совсем русские. вот здесь, например:
Цитата:
второе предложение-очень коряво. "Я узнала/открыла/обнаружила о работе на старый лад, создающей мир высокой моды" (да, у меня тоже коряво, но лучше пока не выдумала со сна)) Цитата:
Цитата:
__________________
un sturm und drang sans fin au bout du never been
dans la clarté chimique de ma nuit carcérale je suis l’évêque étrusque, qui patrouille dans le gel obscur de mon mental Последний раз редактировалось laraignee noire; 13.10.2014 в 13:46. |
|||
Поблагодарил (-а): | Лера (13.10.2014) |
13.10.2014, 13:54 | #4 | |
Фотограф 2014Скромняшка 2014Мечтатель 2014Очарование 2014
Регистрация: 29.11.2009
Адрес: Франция
Сообщений: 13,993
Сказал(а) спасибо: 15,390
Поблагодарили 10,669 раз(а) в 3,553 сообщениях
|
я кст думала об этом, что могу столкнуться с такой проблемой. тк я не совсем русская и оборот речи, наверное, у меня немного другой, включающий себя что-то от русского, что-то от латышского и тд...
хм, странно, как это я проглядела? Цитата:
спасибо, за исправления, сразу исправляю))) ПС стоит ли продолжать коверкать инвью? |
|
13.10.2014, 14:23 | #5 | |||
Désobéissance
Регистрация: 31.10.2007
Сообщений: 11,219
Сказал(а) спасибо: 3,028
Поблагодарили 5,117 раз(а) в 2,802 сообщениях
|
Цитата:
Je n’ignore plus rien du vocabulaire des tissus ! Значит: Теперь нет ничего что я не знаю из терминологии тканей! Т. е. МФ настолько хорошо освоила эту специфическую область. Лера, перевод, конечно, очень хромой. Текст для вас пока сложноват, НО - осилит дорогу идущий! Французский - простой язык и учить его ныне, благодаря Интернету, очень легко. Добавлено через 1 минуту Если более точно - из терминологии портняжного дела. Кто сталкивался с работой портных, тот поймёт. Добавлено через 2 минуты Цитата:
Vocabulaire des tissus - терминология, связанная с тканями. Добавлено через 22 минуты Цитата:
Я открыла для себя старинные профессии, которые составляют мир высокой моды. [/QUOTE] Добавлено через 1 минуту Точнее "пересмотренных" мной.
__________________
Разве виноваты мы, что родились в России? И требуется нам иногда самая малость, чтобы не потерять почву под ногами, ощущение родины, мира: тихая речка, лесное маленькое озеро и немудреная снасть. Последний раз редактировалось leon_1812; 13.10.2014 в 14:23. Причина: Добавлено сообщение |
|||
Поблагодарил (-а): | Лера (13.10.2014) |
13.10.2014, 14:25 | #6 |
Фотограф 2014Скромняшка 2014Мечтатель 2014Очарование 2014
Регистрация: 29.11.2009
Адрес: Франция
Сообщений: 13,993
Сказал(а) спасибо: 15,390
Поблагодарили 10,669 раз(а) в 3,553 сообщениях
|
не понимаю.. в смысле пересмотренных ею?
|
13.10.2014, 14:27 | #7 | |
Slipping away (Crier la vie)
Регистрация: 06.07.2009
Адрес: Там.
Сообщений: 6,221
Сказал(а) спасибо: 3,973
Поблагодарили 3,508 раз(а) в 1,565 сообщениях
|
leon_1812, я знаю)). именно здесь я сознательно сделала перевод фразы отдаленным. я путаю Лерку так.)))
Цитата:
__________________
un sturm und drang sans fin au bout du never been
dans la clarté chimique de ma nuit carcérale je suis l’évêque étrusque, qui patrouille dans le gel obscur de mon mental |
|
13.10.2014, 14:28 | #8 |
Désobéissance
Регистрация: 31.10.2007
Сообщений: 11,219
Сказал(а) спасибо: 3,028
Поблагодарили 5,117 раз(а) в 2,802 сообщениях
|
Значит было одно предложение, а она внесла изменения, пересмотрела. От французского ревизите у нас термин ревизионизм в частности.
__________________
Разве виноваты мы, что родились в России? И требуется нам иногда самая малость, чтобы не потерять почву под ногами, ощущение родины, мира: тихая речка, лесное маленькое озеро и немудреная снасть. |
Поблагодарил (-а): | Лера (13.10.2014) |
13.10.2014, 14:29 | #9 | ||
Slipping away (Crier la vie)
Регистрация: 06.07.2009
Адрес: Там.
Сообщений: 6,221
Сказал(а) спасибо: 3,973
Поблагодарили 3,508 раз(а) в 1,565 сообщениях
|
Лера, в смысле пересмотренных. Она их переделала в чем-то, добавила свою нотку. Вот поэтому я перевела как "усовершенствованные", потому что большая ачсть-
Цитата:
Цитата:
__________________
un sturm und drang sans fin au bout du never been
dans la clarté chimique de ma nuit carcérale je suis l’évêque étrusque, qui patrouille dans le gel obscur de mon mental |
||
Поблагодарил (-а): | Лера (13.10.2014) |
13.10.2014, 14:30 | #10 | |
Фотограф 2014Скромняшка 2014Мечтатель 2014Очарование 2014
Регистрация: 29.11.2009
Адрес: Франция
Сообщений: 13,993
Сказал(а) спасибо: 15,390
Поблагодарили 10,669 раз(а) в 3,553 сообщениях
|
Цитата:
чтобы жизнь не казалась малиной? так значит))) |
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|