Форум Милен Фармер  


Вернуться   Форум Милен Фармер > Другие интересы и увлечения > Франция и ее культура > Французский язык

Ответ
 
Опции темы

Старый 06.12.2009, 20:13   #21
Q.I
 
Аватар для RadioCat
 
Регистрация: 08.12.2008
Сообщений: 5,405
Сказал(а) спасибо: 583
Поблагодарили 588 раз(а) в 298 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
это когда ne .... que?
ne... rien сюда же)
RadioCat вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 20:31   #22
Avant que l'ombre... (live)
 
Аватар для Theo
 
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 6,505
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 1,650 раз(а) в 407 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
RadioCat написал:
Цитата:
это когда ne .... que?
ne... rien сюда же)
нет, это немного другой момент.
в первом случае кё - просто продолжение фразы и к отрицанию не имеет отношения никакого.
во втором - не... рьен - это двойное отрицание (собственно как и все во французском)
ne... pas
ne... rien
ne... plus
ne... personne итп
__________________
Следите за новостями Вконтакте и Facebook, подписывайтесь, ставьте лайки!
Theo вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 20:49   #23
Libertine
 
Аватар для Abimee
 
Регистрация: 25.04.2008
Сообщений: 493
Сказал(а) спасибо: 4
Поблагодарили 109 раз(а) в 32 сообщениях
По умолчанию

а я иногда путаю с англ. там нельзя ж двойное отрицание, а во фр. можно ну фиг с ним.
а вот песня Милен Plus grandir . это название всё время переводят как не взрослеть,хотя само название вроде как противоположно по смыслу, больше вырасти, быстрее вырасти. так переводят из-за контекста, или есть какие-то спец. правила с plus?
__________________
Je te vois
Ça te fait quoi ?
Quand je te vois
Ça me fait ça
Abimee вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 21:02   #24
Avant que l'ombre... (live)
 
Аватар для Theo
 
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 6,505
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 1,650 раз(а) в 407 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
UaroSlava написал:
а я иногда путаю с англ. там нельзя ж двойное отрицание, а во фр. можно ну фиг с ним.
а вот песня Милен Plus grandir . это название всё время переводят как не взрослеть,хотя само название вроде как противоположно по смыслу, больше вырасти, быстрее вырасти. так переводят из-за контекста, или есть какие-то спец. правила с plus?
plus с глаголами переводится как "больше не..." чего-то там делать.
можно было бы еще сказать ne grandir plus - так было бы правильнее
или (за это я, правда, не ручаюсь 100%) grandir plus, например je ne veux grandir plus
__________________
Следите за новостями Вконтакте и Facebook, подписывайтесь, ставьте лайки!
Theo вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 21:23   #25
La poupée qui fait non (live)
 
Аватар для toria
 
Регистрация: 28.05.2008
Адрес: Киев, Украина
Сообщений: 3,196
Сказал(а) спасибо: 2,581
Поблагодарили 3,103 раз(а) в 806 сообщениях
Отправить сообщение для toria с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
UaroSlava написал:
Цитата:
и еще, ne без pas не всегда отрицанием является, но это уже другой разговор
это когда ne .... que?
именно! в таком случае имеем значение "лишь"
еще есть "ne" эксплетивное, тогда отрицания не будет вообще.
Цитата:
UaroSlava написал:
или есть какие-то спец. правила с plus?
здесь тоже опустили частичку ne (ne...plus) (J' (ne) veux plus grandir)(, тот же случай, что и с ne...pas в разговорной речи
Цитата:
Бо написал:
можно было бы еще сказать ne grandir plus - так было бы правильнее
разве отрицание в случае с инфинитивами разрывается? :o
__________________
♥ Если Любовь будет на первом месте, то всё остальное будет на своём.
toria вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 21:25   #26
Que mon cœur lâche
 
Аватар для Theowl
 
Регистрация: 05.05.2008
Адрес: Troisième Rome
Сообщений: 1,870
Сказал(а) спасибо: 91
Поблагодарили 234 раз(а) в 47 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Бо написал:
можно было бы еще сказать ne grandir plus - так было бы правильнее
или (за это я, правда, не ручаюсь 100%) grandir plus, например je ne veux grandir plus
Частицы отрицания ставятся перед глаголом в инфинитивной форме, к которому относятся:
ne pas avoir,
ne rien avoir,
ne plus avoir...
__________________
Theowl вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 21:27   #27
Пропажа года 2010
 
Аватар для ghost elle
 
Регистрация: 12.05.2008
Адрес: Украина
Сообщений: 6,065
Сказал(а) спасибо: 61
Поблагодарили 149 раз(а) в 71 сообщениях
По умолчанию

Объясните подробней про случаи, когда ne не является отрицанием. С примерами только.))
__________________
Дом стоит, свет горит,
Из окна видна даль.
Так откуда взялась печаль?

ghost elle вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 21:35   #28
Avant que l'ombre... (live)
 
Аватар для Theo
 
Регистрация: 21.07.2006
Сообщений: 6,505
Сказал(а) спасибо: 124
Поблагодарили 1,650 раз(а) в 407 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
toria написал:
разве отрицание в случае с инфинитивами разрывается? :o
по-моему я встречал такие случаи
ща поищу в учебнике.

Theowl, а можешь подробнее объяснить, а то мне чего-т непонятно немного, что ты имеешь в виду

апд: все. д меня дошло, вопрос снят. пардон
__________________
Следите за новостями Вконтакте и Facebook, подписывайтесь, ставьте лайки!
Theo вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 21:41   #29
Que mon cœur lâche
 
Аватар для Theowl
 
Регистрация: 05.05.2008
Адрес: Troisième Rome
Сообщений: 1,870
Сказал(а) спасибо: 91
Поблагодарили 234 раз(а) в 47 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Бо написал:
Theowl, а можешь подробнее объяснить, а то мне чего-т непонятно немного, что ты имеешь в виду
Например:
Je te demande de ne plus y penser.
__________________
Theowl вне форума   Ответить с цитированием

Старый 06.12.2009, 22:15   #30
Libertine
 
Аватар для Abimee
 
Регистрация: 25.04.2008
Сообщений: 493
Сказал(а) спасибо: 4
Поблагодарили 109 раз(а) в 32 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Je te demande de ne plus y penser
это я тепя прошу больше так не думать? чёт я не понимать.
Цитата:
ne pas avoir
это переводиться как ну..."делать вид" в песне "Я так хочу, чтобы ты понял" у Милен есть что-то похожее в начале: Que l'on peut avoir de la peine
Et sembler ne pas en avoir
хотя что-то тут другое:|

вообщем,
Цитата:
Частицы отрицания ставятся перед глаголом в инфинитивной форме, к которому относятся:
ne pas avoir,
ne rien avoir,
ne plus avoir...
объясни поконкретнее.

не знаю куда запостить. как здоровоться, прощаться...бла бла бла написано с юмором http://www.infrance.ru/francais/francais-art/politesse/politesse.html
__________________
Je te vois
Ça te fait quoi ?
Quand je te vois
Ça me fait ça
Abimee вне форума   Ответить с цитированием

Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 18:48. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot