Цитата:
Je te demande de ne plus y penser
|
это я тепя прошу больше так не думать? чёт я не понимать.
это переводиться как ну..."делать вид" в песне "Я так хочу, чтобы ты понял" у Милен есть что-то похожее в начале: Que l'on peut avoir de la peine
Et sembler ne pas en avoir
хотя что-то тут другое:|
вообщем,
Цитата:
Частицы отрицания ставятся перед глаголом в инфинитивной форме, к которому относятся:
ne pas avoir,
ne rien avoir,
ne plus avoir...
|
объясни поконкретнее.
не знаю куда запостить. как здоровоться, прощаться...бла бла бла написано с юмором
http://www.infrance.ru/francais/francais-art/politesse/politesse.html