Понимаю, что реклама, но!... реклама очень полезная)))) :);)
Одна миленщица сделала перевод первоначального сценария Джио Цитата:
|
А я покритикую))) Прочитал первые две страницы - куча ляпов и неточностей в переводе. И редактура никуда негодная. Переводили ПРОМТом...
|
Цитата:
|
Цитата:
Но... religieuse - совершенно очевидно, что не "верующая" affiche - это не афиша, а плакат в данном контексте veste - это не "пиджак", пиджак это гражданская одежда muni - нельзя переводить как "оснащённый", в русском языке оно не применяется к одущевлённым предметам. |
Ну какой бы не был перевод, а приятно почитать!!! найтиб время!!
Теперь понятно почему не надо было распостраняться по поводу этого сценария.... |
Чего на девушку набросились?Она же ради нас всех старается
|
Kaspar Hauser, конечно, в переводе есть оплошности. Оригинальный текст специально дан для знающих французский.
Мне лично подойдет такой. Скоро придет ДВД и мы хочим его понимать. Вот переводчица и старалась закончить скорее. |
Текущее время: 14:51. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot