Книга Yannik Provost "Une grande astronaute" (перевод)
|
Цитата:
|
У меня такое ощущение, что я видела в вк , что там уже кто-то перевел и выложил..
Хотя могу и ошибаться. В любом случае перевод нашего форумчанина возможно будет более точен. |
Да, это не вы вк переводили книгу?
|
книга переведена вк, ознакомьтесь с тем переводом, возможно переводить книгу, которая уже переведена не нужно.
ну, вот тут - http://vk.com/club593593?w=wall-593593_204565 |
Спасибо, ребяты! Раз перевод есть, то тушим свет. Просьба к модераторам топ снести )
Переключусь тогда на буклет к Джиорджино. Его ещё не перевели, я надеюсь? :D |
Цитата:
и очень круто, что вы решились на перевод книги. какое-то магическое совпадение, что ее перевели, и это стало достоянием общественности в промежутке 2х дней, до создания вашей темы. не сносите тему! я сейчас читаю книгу и нахожу очень много интересного, что можно обсудить тут. например Милен несколько раз говорит, что очень ЛЮБИТ песню Имбецилы, и готова была ее включить в альбом, хотя по слухам, которые циркулировали у нас на сайте и были озвучены уважаемым пользователем, Милен, как раз, Имбицилов НЕНАВИДИТ, и считает их худшей песней в своей карьере... оказывается это не так... |
Fanrir, а я и не заметил, что это было 2 дня назад. Сильно!
|
Неделю назад ещё я давал ссылку на русский перевод этой книги в теме "Книги о Милен": http://www.mfarmer.ru/showpost.php?p...&postcount=115
Добавлено через 2 минуты Цитата:
Но сие, разумеется, не опровергает, что песня могла ей нравится, раз уж она согласилась её исполнить. |
переведите бонусы к таймлесу лучше,спасибо!
|
Текущее время: 20:17. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot