Форум Милен Фармер

Форум Милен Фармер (http://www.mfarmer.ru/index.php)
-   Французский язык (http://www.mfarmer.ru/forumdisplay.php?f=119)
-   -   Вопросы по фр.языку (http://www.mfarmer.ru/showthread.php?t=1158)

wishhaze 26.11.2009 06:25

Вопросы по фр.языку
 
Раз этот раздел был создан, то пора начать в нём эту тему :)

Мне хотелось бы понять... В чём разница между такими оборотами?

1) Marc habite en France.
2) C`est Marc qui habite en France.

Будут ли отличия в переводе этих предложений на русский?

TrollGirl 26.11.2009 08:19

Разница будет, преимущественно синтаксическая. В первом случае - "Марк живет во Франции", а во втором - либо "Во Франции живет Марк" (то есть именно он, а не Жан и не Пьер), либо, собственно, "Именно Марк живет во Франции" (с продолжением типа "а мы все можем только передавать через него посылочки").

mademoiselleGautier 26.11.2009 09:17

Милен на концертах иногда говорила такую фрзу:" Vous allez me manquer..." Как она правильно переводится, что-то никак не могу понять смысл (типа, мне вас будет не хватать? )

Feanor 26.11.2009 10:27

От чего зависит препозиция/постпозиция прилагательных? Если ли какое-нибудь простое правило в зависимости от того, является ли прилагательное качественным/относительным/притяжательным?

Theo 26.11.2009 10:52

Цитата:

Hellene84 написал:
Милен на концертах иногда говорила такую фрзу:" Vous allez me manquer..." Как она правильно переводится, что-то никак не могу понять смысл (типа, мне вас будет не хватать? )
именно так

Mouton 26.11.2009 10:59

Feanor, не-а, нет простого правила. Зачастую позиция прилагательного зависит от его размера. Короткие и частотные (типа "petit", "bon" и т. д.) - препозиция, длинные - постпозиция. Ну, и есть еще несколько прилагательных, у которых от позиции зависит смысл (например, "propre" в препозиции значит "собственный", в постопозиции - "чистый").
Относительные прилагательные чаще всего находятся в постпозиции.
Еще в препозицию прилагательное можно пихнуть, если хочешь подчеркнуть свое суждение. Типа "une charmante soiree".
Вот... Это вкратце. Вообще, это очень сложная тема, по которой докторские диссертации пишут :-).

Afterglow 26.11.2009 11:04

Mouton, спасибо большое. А то мне этот вопрос тоже не дает покоя

И почему нельзя как в русском: куда захотел - туда и поставил :thepooh:

Theo 26.11.2009 11:13

Цитата:

Mouton написал:
Ну, и есть еще несколько прилагательных, у которых от позиции зависит смысл (например, "propre" в препозиции значит "собственный", в постопозиции - "чистый").
Если быть точнее, прилагательные имеющие прямой смысл - в постпозиции, более переносный - в перпозиции.
Когда надо использовать два прилагательных одно (более распространенное, не знаю, как сказать, качественное чтоли) ставим вперед, второе - назад.
ВОт еще список прилагательных, которые всегда стоят ПОСЛЕ существительного
- означающие цвет,
- относительные
- прилагательные после которых стоит дополнение, например pomme bonne a manger
- сложные прилагательные
- деепричастия, которые применяются, как прилагательные

пардон, за название грам. обозначений, надеюсь,я их всех правильно перевел, ибо в русском варианте я их не знаю :sarcastic:


Цитата:

Afterglow написал:
И почему нельзя как в русском: куда захотел - туда и поставил :thepooh:
потому что от этого может поменяться смысл сказанного

Afterglow 26.11.2009 11:16

Цитата:

потому что от этого может поменяться смысл сказанного
Ну, это то ясно

natko 29.11.2009 15:06

Ребят, подскажите пожалуйста какой нибудь хороший учебник по французскому для начинающих?


Текущее время: 19:16. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot