Форум Милен Фармер  


Вернуться   Милен Фармер (Mylene Farmer) :: Новости, форум, статьи > Тексты и переводы песен

» Сейчас на сайте: 123
0 пользователей и 123 гостей
Все Пользователи не на сайте
Рекорд одновременного пребывания 742, это было 31.01.2018 в 01:26.
» INSEPARABLES (ENG.)

«Неразлучные»

( Moby / Moby)

Альбом: BLEU NOIR

Перевод Александра Черткова

Hey it’s good to see you
And you’re doing well
But… deep down I love you
As you can probably tell

I wished I could believe
I could be the one
To care for and love you baby
As I could have done

I know now that everything
Had to end this way
I wanted to believe in love
That it would finally stay

And I send you to the world
And I send you with a kiss
I know now that you’re the one
That I will always miss

Hey it’s good to see you
And you’re doing well
But deep down I love you
And I feel like hell

I wished I could believe
I could be the one
To care for and love you baby
As I could have done

I know now that everything
Had to end this way
I wanted to believe in love
That it would finally stay

And I send you to the world
And I send you with a kiss
I know now that you’re the one
That I will always miss

Привет, рада тебя видеть,
Рада, что у тебя всё хорошо…
Но… в глубине души я люблю тебя,
Как ты и сам, наверное, знаешь.

Жаль, что я не смогла поверить,
Что могу быть той единственной,
Кто будет заботиться и любить тебя, милый,
А ведь я могла бы…

Теперь я знаю, что всё
Должно было закончиться так.
Я хотела верить в любовь,
В то, что она, наконец, не уйдёт.

И я посылаю тебя в мир,1
И я посылаю тебя с поцелуем…
Теперь я знаю, что ты тот самый,
Кого мне всегда будет не хватать.

Привет, рада тебя видеть,
Рада, что у тебя всё хорошо…
Но в глубине души я люблю тебя,
И чувствую себя ужасно.

Жаль, что я не смогла поверить,
Что могу быть той единственной,
Кто будет заботиться и любить тебя, милый,
А ведь я могла бы…

Теперь я знаю, что всё
Должно было закончиться так.
Я хотела верить в любовь,
В то, что она, наконец, не уйдёт.

И я посылаю тебя в мир,1
И я посылаю тебя с поцелуем…
Теперь я знаю, что ты тот самый,
Кого мне всегда будет не хватать.

1) Вероятно, аллюзия на Библию.

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
(John 3:17; The Holy Bible English Standard Version®)


Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
(Св. Евангелие от Иоанна 3:17; Русский синодальный перевод)

» Вход
Имя:

Пароль:

Еще не зарегистрированы?
Регистрация!
» Июль 2018
В П В С Ч П С
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1234
» Дни рождения
нет
Powered by vBadvanced CMPS.
Русский перевод: Lazek и zCarot.

Текущее время: 03:59. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot